記事 での「翻訳」の検索結果 305件
ガラスの短編
Glass Shorts
In the center of a high-rise building
A donut-shaped hole becomes a courtya..
タグ: 翻訳 英語 短編
土話§翻訳アプリの現実~問題は名詞か~
グーグル翻訳やDeepL翻訳など、翻訳アプリの性能がかなり向上しているのは事実だ。とはいえ、まだまだ日常で不安なく使えるレベルに達しているなどと自信をもって太鼓判を押せるわけでないのは言うまでもないこ..
タグ: トルコ 翻訳 音楽 パソコン ドイツ語 日本語
拙話§自動翻訳アプリの日本語
それほど頻繁にというわけではないが、SNSのコメント欄に以下のような奇妙な日本語のメッセージが送られてきたりする……
ハローー
私はローランドです。世界中から友達を探しています。私の基準は..
タグ: 日本語 英語 インターネット 詐欺 自動翻訳 翻訳
歌詞の世界
洋楽を聴いていて、ふと気になって歌詞を見てみても、なかなか理解できません。このあいだも、昔から F.シナトラなどが歌っている「THE LADY IS A TRAMP」というスタンダードがありますが..
タグ: 本 作曲家 歌手 音楽 唄 洋楽 スタンダード ポピュラー・ソング 歌詞 英語
読み比べも楽し
本箱をひっくり返していると、以前に買ったウィリアム・サロイヤン『わが名はアラム』(清水俊二訳 晶文社)が出てきました。いつ買ったのか見てみると、1983年8月でした。大学生の頃に読んだと思っていまし..
タグ: 小説/小説家 本 文庫 アメリカ文学 外国文学 サローヤン サロイヤン 柴田元幸 清水俊二 翻訳
☆現 (ことば ねる ?)☆
☆現 (ことば ねる ?)☆
わたし自身のからだのためにと想ってみ
ていた番組前回は『体を練る』と聴いて
練るってなに?
なんか達人のつかうことばなぁんかどこ
となく怖いんだけど..
タグ: 体▲ 翻訳 ことば 怯えをへらす ねる
ポピュラー・ソングの楽しみ
家族からチョコレートをもらって、おやつに摘んでいます。バレンタインといえば「マイ・ファニー・ヴァレンタイン」という唄が思い出されます。チェット・ベイカーの歌声やマイルス・デイヴィスの演奏が耳に残ってい..
タグ: 本 音楽 唄 バレンタイン 作曲家 作詞家 リチャード・ロジャース マイルス・デイヴィス チェット・ベイカー ヘレン・メリル
新年の挨拶&ゲスト審査員を務めさせて頂く事になりました(#^^#)
新年明けましておめでとうございます
本年も宜しくお願い申し上げます(#^^#)
大みそかの夜は、皆様からお子さんと一緒に
「絵本でカウントダウンしましたよ♪」と
嬉しいご報..
タグ: 新年の挨拶 あんのくるみ 詩 詩のラストピース 詩のラストピースを探して 絵本 韓国 翻訳 つまさきもじもじ 応募企画
日本初のバンド・デシネ誌「ユーロマンガ」を買ってみた
「バンド・デシネ」が、フランス国立図書館の電子図書館で見られる:コンテンツって言い方、嫌いだけど:So-netブログ
フランスの漫画「バンド・デシネ」について興味があって、以前にも、「バンド・デ..
タグ: バンドデシネ バンド・デシネ誌 日本初 フランス ユーロマンガ 漫画 ユーロマンガ合同会社 創刊号 電子書籍 少年ジャンプ
スパムメ報告9月分
追記に掲載してますが、先月のスパムメール報告です。
まあ、何というか「翻訳しながら送ったよ!」と言うメールも数通有りました。
例えば~「じょーほー情報」と言う具合に。情報の発音は、じょうほうです!..
タグ: 誤訳 中華 翻訳 スパムメール 泥棒 詐欺
失われた世代
ヘミングウェイの小説『日はまた昇る』の巻頭には
「あなたたちはみんな、自堕落な世代((ロスト・ジェネレーション)なのよね」
ーーーガートルード・スタインの言葉..
タグ: 小説/小説家 翻訳 アメリカ文学 ガートルード・スタイン 失われた世代 ヘミングウェイ ロスト・ジェネレーション 文庫 高見浩 日はまた昇る