タグ検索    

記事 画像
タグ検索トップ  >  記事  /  翻訳・誤訳
記事 での「翻訳・誤訳」の検索結果 70
「嫉妬深い」ではない jealous
上級英語への道 ] 08:06 07/19
先日、単純に「ロマンチック」といえない romantic について取り上げたが、男女関係には嫉妬もからむ。そこで jealous である。この単語を「嫉妬深い」「ねたんで」といった訳語だけで覚える人も..
タグ: 翻訳・誤訳
外国生まれの日本人は「帰国(return)」するのか
上級英語への道 ] 23:56 11/19
北朝鮮による拉致事件にからんだ英語についての話を、先日に続いてもうひとつ書くことにする。蓮池さんと地村さん両夫妻が帰国したあとも、その子供たちは北朝鮮で暮らしていたが、1年半以上して出国を許され、親の..
タグ: 国際問題 翻訳・誤訳 日本語
「地すべり的勝利」~気になる直訳の定着
上級英語への道 ] 02:39 09/24
先日、自民党総裁選で福田さんがリードしていることにからめて、「圧勝」を表す表現をいくつか書いたが、蓋を開けてみたら、福田さんは勝ったものの、麻生さんがかなり健闘し、landslide といった表現は適..
タグ: 日本語 翻訳・誤訳
「帰ってくれたらうれしい」か? (You'd Be So Nice to Come Home to)
上級英語への道 ] 09:00 12/28
ヘレン・メリル・ウィズ・クリフォード・ブラウンアーティスト: クリフォード・ブラウン,ジミー・ジョーンズ,オスカー・ペティフォード出版社/メーカー: ユニバーサル ミュージック クラシック発売日: 2..
タグ: 文法・語法 翻訳・誤訳 ジャズ
英語版「山田太郎」あれこれ
上級英語への道 ] 08:53 03/28
前回取り上げた six-pack の関連でもうひとつ。英和辞典のこの単語の項に Joe Six-Pack, Joe Sixpack を参照、とあったのでそちらを見ると、アメリカの俗語として、「(6個で..
タグ: 翻訳・誤訳 -数にちなんだ表現
辞書に載っていない Barkis is willing.
上級英語への道 ] 22:20 02/10
前回に続き、辞書に載っていない表現について。小説「人形つかい」の原書には、Barkis is willing. という言い回しが何回か出てくる。慣用表現のようだが、辞書には見当たらなかった。
タグ: -固有名詞にちなんだ表現 翻訳・誤訳 SF
「ノーモア・ヒロシマ」は No more Hiroshima. ではない
上級英語への道 ] 23:52 08/06
「ノーモア・ヒロシマ、ノーモア・ナガサキ」を、そのまま "No more Hiroshima." とするのは適切ではない。これだと、広島という都市はもうなくていい、広島の話はもうたくさんだ、というよう..
タグ: 英語参考書 翻訳・誤訳 文法・語法 ヒロシマ
シルヴァー・ブレイズ(銀星号)の掛け率について(新訳「回想のシャーロック・ホームズ」)
上級英語への道 ] 08:00 02/14
前回に続いて、創元推理文庫から刊行が進んでいる「ホームズ全集」の新訳について書く。第2短編集の「回想のシャーロック・ホームズ」 The Memoirs of Sherlock Holmes の冒頭を飾..
タグ: 翻訳・誤訳
「ハムレット」の名セリフの訳
上級英語への道 ] 01:00 06/23
新訳 ハムレット (角川文庫)作者: ウィリアム シェイクスピア出版社/メーカー: 角川書店発売日: 2003/05メディア: 文庫 「慣用」をめぐって、もう1回書くことにする。シェイクスピアの「ハ..
タグ: シェイクスピア 日本語 翻訳・誤訳 名言・ことわざ
「あきらめる」と accept
上級英語への道 ] 22:05 10/17
安倍総理の昭恵夫人が「文藝春秋」に寄せた手記をBBCのサイトが取り上げている。元の文章にはいろいろな内容が書かれていたが、BBCの記事は、日本の少子化問題とからめて、夫妻に子供がいないことに焦点を当て..
タグ: 翻訳・誤訳 -注意したい単語・意外な意味
カッコのつけ方を考える
上級英語への道 ] 13:02 04/07
日本語の文章を読んだり書いたりしていて、時おりカッコの使い方が気になることがある。英語の文でも挿入や補足などの際にカッコが使われることがあるが、それとの比較で、よけいに「これでいいのかな?」と思うのか..
タグ: 翻訳・誤訳
翻訳者の命を奪った?「湾頭に吼えるライオン」 (at bay)
上級英語への道 ] 23:22 09/08
「進退窮まる」ことを表す表現をめぐっては、このところ取り上げてきた「ジレンマ」というニュアンスにこだわらなければ、at the end of one's rope, up a tree, have o..
タグ: 翻訳・誤訳 =トリビア・雑学
前のページへ 1 2 3 4 5 6 次のページへ