記事 での「=トリビア・雑学」の検索結果 63件
「じゃんけん」を英語でどう説明するか~007に学ぶ
「007は二度死ぬ」のペーパーバックを読んでいたら、ジェームズ・ボンドがじゃんけんをするシーンがあって、思わずのけぞったと前回書いた。この小説には、じゃんけんを説明したくだりもあり、けっこう役に立ちそ..
タグ: ジェームズ・ボンド =トリビア・雑学
panache 「かっこよさ」「風格」
週末コンビニに寄った際、某ビールメーカーが「パナシェ」というアルコール飲料を売り出したことを知った。缶に書かれている panache は、「貫禄」とか、少し前に流行った「品格」などと訳すことができる単..
タグ: =トリビア・雑学 ジャズ ビートルズ
snake oil 「ニセ薬」「でたらめ」
先日取り上げた、theriac 「古代の抗毒剤」「万能薬」と placebo 「偽薬」からの連想で、snake oil について書きたい。「何にでも効くというふれこみのインチキな薬」という意味である。..
タグ: =トリビア・雑学 ジェームズ・ボンド
「歴史をかえた誤訳」 (鳥飼 玖美子)
歴史をかえた誤訳 (新潮文庫)作者: 鳥飼 玖美子出版社/メーカー: 新潮社発売日: 2004/03メディア: 文庫
前回は定冠詞の有無をどう解釈するかが論議となった国連決議について書いたが、このエ..
タグ: 翻訳・誤訳 国際問題 =トリビア・雑学
「万能薬」続き (catholicon, nostrum)
引き続き「万能薬」「特効薬」を表す単語について、今回は catholicon, nostrum さらに theriac を取りあげることにしたい。
タグ: =トリビア・雑学
「特効薬」あれこれ (magic bullet, silver bullet)
先日の magic wand 「魔法の杖」からの連想で、(問題解決の)「特効薬」を表す言葉をおさらいすることにしたい。まずは magic つながりで magic bullet である。
タグ: =トリビア・雑学 ケネディ
four corners
数にちなんだ corner つながりで連想したのが、four corners である。「すべての地域(領域)」という意味で、the four corners of the earth は 「世界のすみ..
タグ: 聖書 =トリビア・雑学
ヘルタースケルター(helter-skelter) 「でたらめな」「あたふたして」
前回の topsy-turvy と同じような意味を持つので連想したのが helter-skelter だ。いま「ヘルタースケルター」といえば、沢尻エリカの映画あるいは原作のマンガのことだろうが、私にと..
タグ: =トリビア・雑学 -音がおもしろい単語
英訳版「沈黙」から拾った表現・その1
このほど読んだ遠藤周作「沈黙」の英訳版 "Silence" から、目についた表現をいくつかあげていくことにしよう。日本語作品の英訳なので、読みながら印をつけたのは英語として面白い言い回しというより、「..
タグ: =トリビア・雑学 ジェームズ・ボンド
ボズ・スキャッグスとアンジェラ・アキの We're All Alone
前回は one for the road という表現にからんでボズ・スキャッグス Boz Scaggs の「シルク・ディグリーズ」 Silk Degrees に触れた。もう30年も前にリリースされたア..
タグ: 日本語 =トリビア・雑学
「ゴールデン・フリース」 ("Golden Fleece" by Robert J. Sawyer)
久しぶりにおもしろいSFミステリを読んだ。はるか彼方の惑星をめざす宇宙船の中で起きた殺人事件。物語を一人称形式で語っていくのは、誰あろう犯人自身。いったい動機は何なのか、そして乗組員たちをどんな運命が..
タグ: =トリビア・雑学 SF 洋書
矛になったイージス (aegis)
衝突事故に巻き込まれた乗り物は潰れる、というイメージを持っていたが、先日起きたイージス艦の事故では、漁船の船体が2つに切断された形になっていたので驚いた。aegis とはギリシャ神話の大神ゼウスが持つ..
タグ: =トリビア・雑学