記事 での「ジェームズ・ボンド」の検索結果 83件
Chinese boxes 「入れ子細工の箱」 (「007 カジノ・ロワイヤル」)
シリーズ全巻を先日読み終わった007の原作小説から表現を拾うことにする。第1作「カジノ・ロワイヤル」に Chinese boxes という言い回しが出てきた。「中国の箱」とは何だろうか。
Cas..
タグ: ジェームズ・ボンド
limey 「イギリス人(俗語)」(「007 黄金の銃を持つ男」)
007映画が50周年を迎えたのを機会に、原作の小説を原文で読み進め、このほどシリーズ全巻を読破したと先日書いた。読んでいて、複数の作品で目にとまったのが limey という単語だ。
タグ: ジェームズ・ボンド 洋書
続きは前編で (prequel, reboot)
007の映画「カジノ・ロワイヤル」について先日書いたが、この作品はいわばジェームズ・ボンドの誕生編となっている。ヒット作の続編として、過去を描く作品が制作されることがあるが、そうした場合によく使われる..
タグ: -言葉についての言葉 スーパーヒーロー ジェームズ・ボンド
half 「2人組の一方、片割れ」
前回に続き、パティ・ボイド(ジョージ・ハリスンとエリック・クラプトンの元妻)の自伝から。half は「何かを半分にした片方」というイメージを私などは持ちがちだが、「一組になっているものの片方」のことで..
タグ: ジェームズ・ボンド ビートルズ
「転ばぬ先の杖」(「007 黄金の銃を持つ男」)
少し前に、安倍総理が使った「魔法の杖」をきっかけに magic wand などいくつかの英語表現を数回にわたって取り上げたが、その連想で「転ばぬ先の杖」にあたる英語について短く触れたい。
タグ: ジェームズ・ボンド 洋書
snake oil 「ニセ薬」「でたらめ」
先日取り上げた、theriac 「古代の抗毒剤」「万能薬」と placebo 「偽薬」からの連想で、snake oil について書きたい。「何にでも効くというふれこみのインチキな薬」という意味である。..
タグ: =トリビア・雑学 ジェームズ・ボンド
『007:スカイフォール』発売直前&シリーズ製作50周年記念特集!
昨年末、007シリーズ最新作『007:スカイフィール』公開で
きゃっきゃ言って盛り上がっていた、映画担当の鈴木です。
とうとう来月パッケージ化されるので、再びテンションが上がっています。
..
タグ: 007シリーズ50周年 007 ボンド 007:スカイフィール 町山智浩 ジェームズ・ボンド
「ロシアより愛をこめて」の原題や英語の句読点のことなど
先日読んだ007の原作 From Russia with Love だが、前回も触れた初版のカバー dust jacket をあらためてネットで見たら、題名の Russia のあとにコンマがあることに..
タグ: ジェームズ・ボンド 洋書 =英語のトリビア
続・「クジラの構文」の実例~007の原作より
学校英語の悪例とされることがある no more ~ than ... をオバマ大統領が就任演説で使い、それが誤訳されたことを先日書いたが、やはり少し前に紹介した「007 ロシアより愛をこめて」の原作..
タグ: ジェームズ・ボンド 英語学習 英語参考書
007 スカイフォール
1月も終わりというのにお正月休みの話題です(^^;
#59052;『007 スカイフォール』を観てきました〜。
-----------------------------------------..
タグ: ジェームズ・ボンド スカイフォール 007 ダニエル・クレイグ ピアース・ブロスナン カジノ・ロワイヤル サム・メンデス 慰めの報酬 ハビエル・バルデム ナオミ・ハリス
適切でない appropriate
先日読んだSF小説 Golden Fleece (邦題「ゴールデン・フリース」)に出てきた動詞 appropriate を取り上げたい。「適切な」という形容詞で覚えた人が多いと思うが、動詞としては、適..
タグ: ジェームズ・ボンド
007/スカイフォール 感想
「007/スカイフォール」感想です。
面白いです!ぜひ映画館で観てください。
本作品は映画007シリーズ誕生50周年記念作品ですが、
いろいろな意味で1つの区切りだなあ、と思わせる作りに..
タグ: ダニエル・クレイグ 007 スカイフォール ジェームズ・ボンド