☆クイズ!中国語 Vol.3☆ [中国]
クイズ!中国語のお時間がやって参りました♪
しばらくお休みさせて頂いてましたが、復活です!
今回は日本でも有名な商品なので、きっとみなさんすぐにお分かりでしょー。
では、どーぞ!
☆第3回目のお題☆
今回もボケボケですけど、お許しを~(笑)
☆ヒント☆
商品名です。日本にもある飲料水でーす。
☆回答予定日☆
4月9日(土)
☆中国にお詳しいみなさまへ☆
回答予定日前日くらいまで、分からないフリしてて下さいませ(笑)
☆回答☆
こちらの記事をどーぞ♪
☆スペシャルヒント☆
今回は大サービスしちゃいます☆
この商品、可愛いキャラクターが有るんですよん!
こどもだってぇ~♪♪(キャー♪サービスしすぎ?)
えぇぇ?!まさか、ク~?!
うわぁ。全然、想像だにしなかった。
by ナナ (2005-04-02 22:40)
酷い兄。
ぎょみんなしゃい。 そのまま(?)読んだだけですw
え? コーラかと思ったけど、QOOですか? オレンジ味?
by cat_punch_ (2005-04-03 04:13)
えーー!私もコーラかと思った。。。けど、クー!?
by nikukyu (2005-04-03 11:07)
酷い味。。。
と読んでしまいました(^^;
そーなんだー 中国の漢字は当て字なのですか??
意味どおりだったら、なんだか売れなさそうな。。。(^^;;;
by あやこ (2005-04-03 17:48)
くぅぅ~わっかんねぇ~(笑)
by ridge (2005-04-03 22:16)
“酷児(儿)”は“Ku(4)'er(2)”(クゥアル)と読みまーす。
“儿”の文字は、かわいいものとか小さいものに付ける傾向がありまーす。
多分、あのキャラクターなので、“儿”の字がついているのだと思われます。
中国で何回か飲みました。
500mlペットボトルで4元くらい。
高~~~っ
by momo (2005-04-04 19:30)
黙っていようと思いましたが、答えが出ちゃっているようなので補足を。
中国語の「酷」は英語の「cool」と発音が似ているので、そのまま「格好いい」といった意味で使われます。ですから、この商品名も中国的にはナイスなネーミングなんだと思います。
そんぴんさま、こんな感じでいかがでしょうか。
by (2005-04-07 00:53)
日本とは感じの意味あいがちょっと違うのですね。
どちらかと言うと 音 を使っている感じなのですね~
勉強になります(^_^)
by あやこ (2005-04-09 20:25)
☆ナナさん☆
正解~♪♪ 想像出来ない文字使ってますよねっ!
☆bee。さん☆
QOOなんですよ♪ オレンジ味です。味は同じです(笑)
それにしても酷い兄、、、お兄さん可哀想(笑)
☆nikukyuさん☆
コーラはまた別の機会に登場させることにしますねん♪
☆あやこさん☆
酷い味(爆)
ある意味、一度は飲んでみたい商品名ですねっ!
中国名は発音を似せたものと、意味から名付けるものがあるんです。
次回は意味から名付けるものをクイズにしますね♪
by そんぴん (2005-04-12 20:31)
☆ridgeさん☆
く~、わかんなかったですか~(笑)
☆momoさん☆
いっつもありがとーです♪
確かに言われると4元って高いですね。大連ではお弁当が大体5元なんですけど、飲み物がお弁当代とほぼ同じって考えると高いですね。日本だと400円くらいのイメージかも、、、高すぎ!
☆sonnetさん☆
いやー、ほんとにありがとーございますm(_ _)m
オイラも知らなかったですよ~、こんなにcoolなネーミングだったなんて!!
勉強になりました。また、よろしくです(笑)
by そんぴん (2005-04-12 20:36)