「本日のコーヒー」、そのネーミングが気に入らないのです [カフェでの出来事など]
いわゆるシアトル系カフェで目にするこの
「本日のコーヒー」というメニューのネーミングが、
どうにも気に入らない。
たとえばタリーズだと、
日本語で「本日のコーヒー」と書いてあるが、
英語で「Drip」とも書いてある。
これをオーダーするとき、はたして何というべきか。
私は「ドリップ、ショート、持ち帰りで」などと、
あえて英語の方で言ったりしている。
なぜかというと・・・、
「本日」というのは客向けにあらたまった言葉なので、いちいち
客であるこちらは「今日」と言い直さないとしっくりこないし、
「今日のコーヒー」だと、存在しないメニューを頼んでいるみたいで嫌なのだ。
解説文の中にも「ドリップ(本日のコーヒー)」と書いてあったりする。
だったらメニューだって「ドリップ(本日のコーヒー)」でいいんじゃないの?
わかります。
私はレジでじっくりメニューを見るのが、後ろの客が気になってなかなかできません。
結局「ほ・ほんじつのコーヒーで・・・」って頼んじゃうんですよ。
あ〜情けない。
by Ryo (2005-08-03 08:12)
はじめまして、おじゃまします。
sweet16さん、先に来てましたね!
私も「あの本日のコーシーで!」と言ってしまいます。
すると店員さんが「本日のコーヒーでございますね!」
と言ってくれるとうれしいでございます。
ささやかなオヤジの楽しみでございます。(悲)
by smokineria (2005-08-03 10:27)
> SWEET16さん いらっしゃいませ!
> フルアコさん はじめまして!講座すごいです!
コメント&nice!ありがとうございます。
そうですかー。とまどいながらも「本日の」なのですね。
(タリーズだと仮定して)
「本日のコーヒー(or コーシー?)」・・・2人
「ドリップ」 ・・・1人
「今日のコーヒー」・・・0人
この段階で、すでに私は少数派です・・・。
by jzpf (2005-08-03 22:57)